In article <45ab0724$0$4878$[Only registered and activated users can see links. ]>,
"Bill Sornson" <[Only registered and activated users can see links. ]> writes:
> Peddling...
>
> [Only registered and activated users can see links. ]
>
> Bill "sigh" S.
So much fore litterassy.
cheers (but y'know what they mean anyway,)
Tom
--
Nothing is safe from me.
Above address is just a spam midden.
I'm really at: tkeats curlicue vcn dot bc dot ca
> [Only registered and activated users can see links. ]
These are the same editors who let BS like:
The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
We'll have more on that at eleven.
We've seen enough of these kinds of things.
We've seen enough of these things.
I spoke to a friend of mine about this.
I spoke to a friend about this.
Six people were killed when their car ran off the bridge.
Six people died when their car ran off the bridge.
[one might imagine that the police shot them]
The robbery took place while the residents were away.
The burglary took place while the residents were away.
The injured were laying on the roadway after the crash.
The injured were lying on the road after the crash.
....
It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
any. It's just edjumacation.
[Only registered and activated users can see links. ] wrote:
> Bill Sornson writes:
>
>> Peddling...
>
>> [Only registered and activated users can see links. ]
>
> These are the same editors who let BS like:
>
> The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
> The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
>
> We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
> We'll have more on that at eleven.
>
> We've seen enough of these kinds of things.
> We've seen enough of these things.
>
> I spoke to a friend of mine about this.
> I spoke to a friend about this.
What's wrong with this one?
>
> Six people were killed when their car ran off the bridge.
> Six people died when their car ran off the bridge.
> [one might imagine that the police shot them]
>
> The robbery took place while the residents were away.
> The burglary took place while the residents were away.
>
> The injured were laying on the roadway after the crash.
> The injured were lying on the road after the crash.
>
> ...
>
> It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
> any. It's just edjumacation.
>
> Jobst Brandt
[Only registered and activated users can see links. ] wrote:
> Bill Sornson writes:
>
> > Peddling...
>
> > [Only registered and activated users can see links. ]
>
> These are the same editors who let BS like:
>
> The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
> The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
>
> We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
> We'll have more on that at eleven.
>
> We've seen enough of these kinds of things.
> We've seen enough of these things.
>
> I spoke to a friend of mine about this.
> I spoke to a friend about this.
>
> Six people were killed when their car ran off the bridge.
> Six people died when their car ran off the bridge.
> [one might imagine that the police shot them]
>
> The robbery took place while the residents were away.
> The burglary took place while the residents were away.
>
> The injured were laying on the roadway after the crash.
> The injured were lying on the road after the crash.
>
> ...
>
> It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
> any. It's just edjumacation.
>
> Jobst Brandt
While we're on the subject of irritating things, I will take the time
to share my pet peeve.
I live in Norway, and here most of the TV shows and movies are English
or American with Norwegian subtitles. Someone clearly has the job of
translating shows and movies from English to Norwegian. Unfortunately
whoever this is doesn't seem to know a thing about English. I have the
irritating habit of not being able to ignore the subtitles, so I notice
all the glaring errors. Almost half the jokes are mistranslated, and
should a joke make some popular culture reference, forget it, it
probably won't even be recognized as a joke by the translators.
Not such a big deal, but these people presumably are the ones with a
better than average grasp of English, yet they continually make huge
mistakes. What about everyone with an even lesser grasp of English, say
some newspaper editor misreading an editorial in the NYT and then
forming a half-baked opinion that then gets taken as gospel by his
readers? Depressing.
[Only registered and activated users can see links. ] wrote:
> [Only registered and activated users can see links. ] wrote:
>> Bill Sornson writes:
>>
>>> Peddling...
>>> [Only registered and activated users can see links. ]
>> These are the same editors who let BS like:
>>
>> The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
>> The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
>>
>> We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
>> We'll have more on that at eleven.
>>
>> We've seen enough of these kinds of things.
>> We've seen enough of these things.
>>
>> I spoke to a friend of mine about this.
>> I spoke to a friend about this.
>>
>> Six people were killed when their car ran off the bridge.
>> Six people died when their car ran off the bridge.
>> [one might imagine that the police shot them]
>>
>> The robbery took place while the residents were away.
>> The burglary took place while the residents were away.
>>
>> The injured were laying on the roadway after the crash.
>> The injured were lying on the road after the crash.
>>
>> ...
>>
>> It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
>> any. It's just edjumacation.
>>
>> Jobst Brandt
>
> While we're on the subject of irritating things, I will take the time
> to share my pet peeve.
>
> I live in Norway, and here most of the TV shows and movies are English
> or American with Norwegian subtitles. Someone clearly has the job of
> translating shows and movies from English to Norwegian. Unfortunately
> whoever this is doesn't seem to know a thing about English. I have the
> irritating habit of not being able to ignore the subtitles, so I notice
> all the glaring errors. Almost half the jokes are mistranslated, and
> should a joke make some popular culture reference, forget it, it
> probably won't even be recognized as a joke by the translators.
>
> Not such a big deal, but these people presumably are the ones with a
> better than average grasp of English, yet they continually make huge
> mistakes. What about everyone with an even lesser grasp of English, say
> some newspaper editor misreading an editorial in the NYT and then
> forming a half-baked opinion that then gets taken as gospel by his
> readers? Depressing.
>
> Joseph
>
Maybe the subtitling gets farmed out to India, just like everything else
these days in the states. The American language (not real English) has
been getting beat up rather badly as of late. I don't know if Norway has
the Indian problem yet, as an Indian speaking both Punjab (native) and
English plus Norwegian sounds unlikely, but welcome to the 21st century
and cost cutting.
Actually, I would take it as kind of an insult to my country, like it
wasn't worth translating properly.
I have watched, here in the states, Clint Eastwood westerns that have
been dubbed with Spanish and I know the words, and even those get messed
up, sometimes badly. It seems lip syncing is more important than the
actual words.
Sorry state of affairs.
Bill Baka
[Only registered and activated users can see links. ] wrote:
> Bill Sornson writes:
>
>> Peddling...
>
>> [Only registered and activated users can see links. ]
>
> These are the same editors who let BS like:
>
> The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
> The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
>
> We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
> We'll have more on that at eleven.
>
> We've seen enough of these kinds of things.
> We've seen enough of these things.
>
> I spoke to a friend of mine about this.
> I spoke to a friend about this.
>
> Six people were killed when their car ran off the bridge.
> Six people died when their car ran off the bridge.
> [one might imagine that the police shot them]
>
> The robbery took place while the residents were away.
> The burglary took place while the residents were away.
>
> The injured were laying on the roadway after the crash.
> The injured were lying on the road after the crash.
>
> ...
>
> It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
> any. It's just edjumacation.
>
> Jobst Brandt
Come on.
You 'know' the news people are not hired for literacy but rather camera
'presence' and reporters and copy writers for newspapers are deadline
driven. 5 minutes for a proofread by another writer, can't do it, might
miss the deadline.
Hurry, publish something, anything.
Modern life.
Bill Baka
> [Only registered and activated users can see links. ] wrote:
>> I spoke to a friend of mine about this.
>> I spoke to a friend about this.
Roger Zoul wrote:
> What's wrong with this one?
My guess: If you call someone a friend, they're assumed to be your
friend unless stated otherwise.
>> Six people were killed when their car ran off the bridge.
>> Six people died when their car ran off the bridge.
>> [one might imagine that the police shot them]
>>
>> The robbery took place while the residents were away.
>> The burglary took place while the residents were away.
>>> [Only registered and activated users can see links. ]
>> These are the same editors who let BS like:
>> The roadway was blocked by an overturned tanker truck.
>> The road was blocked by and overturned tanker (or tank truck).
>> We'll have more on that in the eleven o'clock hour.
>> We'll have more on that at eleven.
>> We've seen enough of these kinds of things.
>> We've seen enough of these things.
>> I spoke to a friend of mine about this.
>> I spoke to a friend about this.
> What's wrong with this one?
The "of mine" is gratuitous verbiage.
What other kind of friends do you have? My friends are mine.
Redundancy abounds.
There is no marketplace for this product.
There is no market for this product.
We have a local road formerly known as Pescadero Road that is
gradually changing to Pescadero Creek Road as street signs are
replaced. The longer appellation sounds more impressive.
That you don't notice is a sign of language dilution in the media
that has become adopted as our own.
>> Six people were killed when their car ran off the bridge.
>> Six people died when their car ran off the bridge.
>> [one might imagine that the police shot them]
>> The robbery took place while the residents were away.
>> The burglary took place while the residents were away.
>> The injured were laying on the roadway after the crash.
>> The injured were lying on the road after the crash.
>> ...
>> It's a long list that grates on readers sensitivities if there are
>> any. It's just edjumacation.
Big diamond shaped temporary warning signs announce:
Road Work Ahead... where elese?
Be Prepared to Stop... was: Stop Ahead
this preceded by the redundant Flagger Ahead
Watch for Rocks on Pavement... was: Slide Area
However, we no longer have land slides, they are more dramatically mud
slides. What other lkind is there? Even rock slides are initiated by
rain and softening of soil.
Road signs have been replaced by icons in Europe where language
diffferences made that more urgent. The result is better in any
language. However, our road signs are becomming wordier and less
useful.